forked from WA-Catalog/vi_tn
762 B
762 B
Câu nối tiếp:
Câu này tiếp nối từ đoạn trước.
Thành nầy đã làm cho ta bực tức và giận dữ từ ngày chúng xây nó lên.
Từ “bực tức” và “giận dữ” căn bản có ý nghĩa như nhau, nhấn mạnh mức độ tức giận của Ngài.
Gợi ý dịch: "dân Giê-ru-sa-lem khiến ta rất tức giận từ ngày chúng xây lên thành mình." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet and rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Cho đến ngày nay
Gợi ý dịch: "Chúng tiếp tục khiến ta tức giận cho đến bây giờ"
Khỏi mặt ta
Gợi ý dịch: "khỏi sự hiện diện của ta" hoặc "hoàn toàn" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)