vi_tn_Rick/jdg/02/16.md

1.5 KiB

Sau đó, Đức Giê-hô-va đã dấy lên những quan xét

Việc Đức Giê-hô-va chỉ định những người sẽ trở thành các quan xét được nói đến như thể Ngài đang đỡ hoặc nâng những người đó lên. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

khỏi tay những kẻ

Ở đây, “tay” chỉ về quyền lực, sức mạnh. Tham khảo cách dịch: “khỏi uy quyền của những kẻ thù” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

họ không chịu nghe lời các quan xét của mình

"họ sẽ không nghe theo các quan xét của mình”

phó mình cho các thần khác như những kẻ điếm đĩ và thờ phượng chúng

Những người phản bội Đức Giê-hô-va để đi thờ phượng những thần khác được nói đến như thể họ là những kẻ điếm đĩ. Tham khảo cách dịch: “phản bội Ngài khi đi thờ phượng các tà thần” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

Họ đã vội xoay bỏ khỏi con đường mà tổ phụ mình đã sống

Tác giả nói về những người không sống như tổ phụ của mình, tức những người đã thờ phượng Đức Giê-hô-va, như thể những người đó đã xoay mình và đi theo một hướng khác với các tổ phụ của mình. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

tổ phụ của mình

“tổ tiên của mình” hoặc “cha ông mình”