vi_tn_Rick/jas/05/09.md

1.4 KiB

Thưa anh em, đừng phiền trách nhau …. anh em

Gia-cơ trở lại viết thư gửi cho các tín hữu người Do Thái.

chống lẫn nhau

"chống đối lẫn nhau”

anh em khỏi bị phán xét

Có thể dịch câu nầy cùng với động từ chủ động là “Đấng Christ sẽ không đoán xét anh em” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Đấng phán xét đang đứng trước cửa

Gia-cơ so sánh Chúa Giê-xu, tức là Đấng xét đoán, với một người sắp sửa bước vào cửa để nhấn mạnh rằng không bao lâu Chúa Giê-xu sẽ trở lại đế xét đoán thế gian. Có thể dịch câu nầy là “Đấng phán xét sắp sửa đến ”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

chịu khổ và kiên nhẫn của các nhà tiên tri

"các tiên tri chịu bắt bớ trong sự kiên trì chịu đựng”

nhân danh Chúa mà nói

"nhân danh Chúa mà nói cho mọi người”

Nghe nầy

Từ ngữ “nghe nầy” ở đây thêm phần nhấn mạnh cho phần tiếp theo. Có thể dịch là “Xin lắng nghe” hoặc “Xin nhớ rằng”

những người kiên nhẫn

"Những kẻ chịu khổ” hoặc “Những người kiên trì chịu khổ”

Chúa giàu lòng nhân từ, thương xót

"Chúa luôn đầy lòng thương xót và khoan dung”.