vi_tn_Rick/isa/51/13.md

2.1 KiB

Thông Tin Chung:

Đức Giê-hô-va tiếp tục phán với dân Y-sơ-ra-ên.

Ngươi lại quên Đức Giê-hô-va … quả đất.

Đức Giê-hô-va dùng một câu hỏi để nhấn mạnh rằng họ không nên quên Đức Giê-hô-va. Điều nầy có thể được viết như một câu khẳng định. Tương tự câu: "Ngươi không nên quên Đức Giê-hô-va … quả đất." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Đấng đã tạo nên

Hãy dịch tên nầy của Đức Giê-hô-va như cách bạn đã làm trong ISA17:06

đã giương các tầng trời

"Đấng đã trải bầu trời ra." Ở đây nói đến việc Đức Giê-hô-va tạo nên các tầng trời như thể Ngài đã giương chúng ra giống như một người căng một cái áo lớn. Tương tự câu: "Đấng đã giương các tầng trời như một cái áo" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

nền móng quả đất

Từ "nền móng" thường nói đến một cấu trúc bằng đá để làm nền cho một công trình từ phía bên dưới. Ở đây miêu tả đến một cấu trúc tương tự để làm nền và giữ ổn định trái đất. Hãy dịch cụm từ nầy như cách bạn đã dịch trong ISA24:17

những kẻ áp bức đang hằm hằm giận dữ, mưu tính huỷ diệt ngươi ?"

"cơn giận của kẻ áp bức khi nó định gây nên sự hủy diệt"

hằm hằm giận dữ

Từ "hằm hằm" ở đây có nghĩa là "mạnh mẽ" hay "cực kỳ." Tương tự câu: "cự kỳ giận dữ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

cơn giận của kẻ áp bức ấy ở đâu?

Đức Giê-hô-va dùng một câu hỏi để nhấn mạnh rằng dân sự không nên sợ những kẻ muốn đàn áp họ. Sự áp bức của họ không còn có thể đe dọa họ được nữa. Ở đây có thể được viết như một câu khẳng định. Tương tự câu: "Cơn giận của kẻ áp bức không còn đe dọa được nữa!" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)