vi_tn_Rick/mat/26/17.md

1.2 KiB
Raw Blame History

Ngài đáp: “Hãy vào thành, đến nhà một người kia và nói với người ấy rằng: Thầy bảo: Giờ ta gần đến, ta sẽ dự lễ Vượt Qua tại nhà ngươi với các môn đồ ta”.

Chúa Giê-xu bảo các môn đồ chuyển lời của Ngài cho một người khác. Có thể dịch là: “Ngài bảo các môn đồ vào thành, đến nhà một người nọ và bảo Thầy nói với người đó rằng: Giờ ta gần đến, ta sẽ dự lễ Vượt Qua tại nhà ngươi với các môn đồ ta”. Hoặc “Ngài bảo các môn đồ vào thành, đến nhà một người nọ và bảo với người đó rằng thầy nói giờ của thầy gần đến, thầy sẽ dự lễ Vượt Qua với các môn đồ tại nhà của người đó”.

Giờ ta

Có thể là: 1) “Giờ ta đã nói cùng ngươi" (UDB) hoặc 2) "Giờ Đức Chúa Trời đã định cho ta".

Gần

Có thể là: 1) “ở gần” (UDB) hoặc 2) “đã đến”. (Xem: Idiom).

Dự lễ Vượt Qua

"dự tiệc lễ Vượt Quá" hoặc "tổ chức lễ Vượt Qua bằng một bữa tiệc đặc biệt"