vi_tn_Rick/mat/08/01.md

2.0 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Bắt đầu một phần mới của câu chuyện bao gồm một số phép lạ Chúa Giê-xu chữa lành cho dân chúng. Chủ đề này tiếp tục cho đến câu 9:35. (See: rc://vi/ta/man/translate/writing-newevent)

Khi Chúa Giê-xu từ đồi đi xuống, đoán người rất đông đi theo Ngài.

"Sau khi Chúa Giê-xu từ đồi đi xuống, đoán người rất đông đi theo Ngài". Đoàn người có thể gồm cả những người đã ở với Ngài trên núi và những người mới.

Kìa

Từ “kìa” báo hiệu cho chúng ta biết có một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để thể hiện điều này.

Một người phung

"một người bị bệnh phung" hoặc "một người bị bệnh ngoài da" (UDB)

Quỳ trước Ngài

Đây là dấu hiệu bày tỏ sự khiêm nhường và tôn trọng trước Chúa Giê-xu. (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-symaction)

Nếu Ngài sẵn lòng

"Nếu Ngài muốn" hoặc "nếu Ngài mong muốn". Người phung biết rằng Chúa Giê-xu có quyển năng để chữa lành cho ông, nhưng ông không biết liệu Chúa Giê-xu có muốn chạm vào ông không.

Ngài có thể khiến con được sạch

Từ “sạch” ở đây có nghĩa là được chữa lành và có thể sinh hoạt với cộng đồng trở lại. Gợi ý dịch: “Ngài có thể chữa lành cho con” hoặc “xin chữa lành cho con” (UDB). (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Lập tức

"Tức thì"

Ông được sạch bệnh phung

Kết quả khi Chúa Giê-xu phán “hãy sạch đi” là người đó được chữa lành. Có thể nói ở thể chủ động. Gợi ý dịch: “ông được khỏe mạnh” hoặc “bệnh phung lìa khỏi ông” hoặc “hết bệnh phung”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)