vi_tn_Rick/isa/51/16.md

1.6 KiB

Ta đã đặt lời Ta trong miệng ngươi

Ở đây nói đến việc Đức Giê-hô-va phán với Ê-sai về điều phải nói như thể lời Ngài là một vật thể hữu hình mà Đức Giê-hô-va đã đặt trong miệng của Ê-sai. Tương tự câu: "Ta đã phán với ngươi điều phải nói" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

và cho ngươi núp dưới bóng bàn tay Ta

"Tay" của Đức Giê-hô-va tức là quyền năng Ngài. Ở đây nói đến việc Đức Giê-hô-va sẽ bảo vệ Ê-sai như thể tay Ngài bao phủ lấy ông để bảo vệ ông. Tương tự câu: "và quyền năng Ta sẽ giữ ngươi được bình an" hay " Ta đã bảo vệ và giữ gìn ngươi trong sự bình an" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymyrc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

trong khi dựng các tầng trời

Từ "dựng" ở đây có nghĩa là lập nên một thứ gì đó ở dưới đất. Câu nầy nói về việc Đức Giê-hô-va phục hồi lại các tầng trời như thể chúng những cái cọc lều mà Ngài dựng nó lên. Tương tự câu: "mà Ta đã lập nên các tầng trời" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

đặt nên móng quả đất

Từ "nền móng" thường nói đến một cấu trúc bằng đá được dùng để làm nền cho một công trình từ ở bên dưới. Ở đây nói đến một cấu trúc tương tự mà được nghĩ đến như là nền và để giữ cho quả đất cố định. Hãy xem cách bạn đã dịch cụm từ tương tự trong ISA24:17