vi_tn_Rick/isa/36/16.md

1.2 KiB

Thông Tin Chung:

Ráp-sa-kê tiếp tục nói với dân Giu-đa.

Hãy làm hòa với ta

Câu này nói đến việc ngưng tấn công và làm hòa với kẻ khác. Tương tự câu: "Hãy làm hòa với ta" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

ra hàng

Câu này có nghĩa là đầu hàng. Tương tự câu: "hãy đầu hàng ta" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

cho tới khi ta đến và đem

Ở đây vua A-si-ri đang nói đến quân đội của ông ta như thể nói về chính mình. Tương tự câu: "cho đến khi quân đội của ta đến và đem" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

xứ có ngũ cốc và rượu mới, một xứ có bánh và vườn nho

Hai cụm từ này đều mang nghĩa giống nhau và được dùng để nhấn mạnh vùng đất này sẽ màu mỡ ra sao. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Xứ có ngũ cốc … một xứ có bánh

Câu này có nghĩa là vùng đất đó của họ giàu tài nguyên, như là ngũ cốc. Tương tự câu: "một vùng đất có đầy ngũ cốc … và một vùng đất có đầy bánh" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-possession)