vi_tn_Rick/isa/16/09.md

1.5 KiB

Thông Tin Chung:

Ở đây tiếp tục miêu tả Mô-áp như một vườn nho lớn (Xem: ISA16:08

Ta khóc cho

Trong đoạn 16:9-10 từ "Ta" tức là Đức Giê-hô-va.

Ta sẽ tưới nước mắt trên các ngươi

Đức Chúa Trời nói về sự đau buồn của Ngài về những nơi này như thể Ngài sẽ khóc rất nhiều và nước mắt Ngài sẽ rơi trên họ. Tương tự câu: "Ta sẽ khóc nhiều vì cớ các ngươi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Gia-ê-xe … Síp-ma

Hãy dịch tên các thành trì như bạn đã dịch trong ISA16:08

Hết-bôn … Ê-lê-a-lê

Hãy dịch tên những thành trì này như bạn đã dịch trong ISA15:03

Vì tiếng reo hò của người đạp nho lúc hái trái mùa hạ, và mùa gặt của các ngươi không còn nữa

"Tiếng reo hò" tượng trưng cho những người đang reo lên vui mừng về vụ mùa các cây ăn quả. Tương tự câu: "Bởi vì điều Ta sẽ làm, các ngươi sẽ không còn reo hò vui mừng khi hái trái mùa hè nữa" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ta đã làm dứt tiếng reo vui của người đạp nho

Ở đây "tiếng reo vui" nói đến sự vui mừng của những người đạp nho để sản xuất ra rượu nho. Tương tự câu: "vì thế những người đạp nho sẽ không còn reo vui nữa" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)