vi_tn_Rick/isa/09/08.md

17 lines
1.4 KiB
Markdown

# Chúa đã truyền một lời chống lại Gia-cốp, và lời ấy giáng trên Y-sơ-ra-ên
"Truyền một lời" có nghĩa là phán. Tương tự câu: "Chúa đã phán những lời chống lại dân Y-sơ-ra-ên" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Gia-cốp … Y-sơ-ra-ên … Ép-ra-im … Sa-ma-ri
Những cái tên này đều nói đến những người dân của vương quốc phía bắc của Y-sơ-ra-ên.
# Toàn dân, tức là Ép-ra-im và dân cư Sa-ma-ri, sẽ biết lời ấy
Điều họ sẽ biết có thể được làm rõ. Tương tự câu: "Toàn dân sẽ biết rằng Chúa đã trừng phạt họ, kể cả những người ở Ép-ra-im và Sa-ma-ri" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Gạch đã đổ xuống, nhưng chúng tôi sẽ xây lại bằng đá quý; Cây sung đã bị đốn ngã, nhưng chúng tôi sẽ thay bằng cây bá hương
Ý nghĩa đầy đủ có thể được làm rõ. Câu này có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Chúng tôi sẽ thay thế những viên gạch trong các thành bị phá hủy bằng những hòn đá quý, và chúng tôi sẽ trồng những cây bá hương khổng lồ vào nơi trước đây có các cây sung" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])