vi_tn_Rick/isa/06/06.md

1.4 KiB

Thông Tin Chung:

Ê-sai tiếp tục mô tả về khải tượng của ông.

sê-ra-phim

Từ này gợi ý đến những con sinh vật có một diện mạo sôi nổi hay giống với những con rắn. Bởi vì chúng ta không biết chính xác "sê-ra-phim" có nghĩa là gì, nên bạn có thể dịch những từ này như "các loài tạo vật" hay "những vật đang sống động" hay "các sinh vật." Hãy xem cách bạn đã dịch từ này thế nào trong ISA06:01

kẹp

những vật dụng được dùng cho việc nắm lấy hay giữ những đồ vật.

lỗi ngươi đã được xóa rồi, tội ngươi được tha rồi

Hai cụm từ này cùng nói đến một ý nghĩa cơ bản. Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va đã cất đi lỗi của ngươi và tha thứ các tội ác ngươi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelismrc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

lỗi ngươi đã được xóa rồi

Đức Giê-hô-va không còn xem một người là có tội được nói đến như thể "tội lỗi" là một thứ gì đó mà người ta có thể lấy nó ra khỏi một người. Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va không còn nhìn biết ngươi là có tội nữa" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)