vi_tn_Rick/hos/10/07.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Vua Sa-ma-ri sẽ bị diệt

Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "Người A-si-ri sẽ diệt vua Sa-ma-ri" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

như mảnh gỗ trên mặt nước

Câu này có nghĩa là vua Sa-ma-ri sẽ tuyệt vọng như mảnh gỗ nhỏ bị sóng nước dập dềnh xô đẩy. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

Các nơi cao của sự gian ác sẽ bị hủy diệt

Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "Người A-si-ri sẽ hủy diệt các nơi cao của Y-sơ-ra-ên, nơi họ đã làm những điều gian ác" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Dân chúng sẽ nói với các núi rằng: “Hãy bao phủ chúng tôi!” Và nói với các đồi rằng: “Hãy đổ xuống trên chúng tôi!”

Bình thường người ta không nói với những vật không có suy nghĩ hay biết lắng nghe. Người dịch có thể chọn hình thức dịch khác cho phần này nếu ngôn ngữ của họ không cho phép nói như vậy. Cách dịch khác: "Dân chúng sẽ nói Chúng tôi ước gì các núi bao phủ chúng tôi!Chúng tôi ước những ngọn đồi sẽ đổ xuống trên chúng tôi!’” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-apostrophe)