forked from WA-Catalog/vi_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
Bây giờ
Từ này không có nghĩa là “tại thời điểm này”, nhưng nó được dùng để hướng sự chú ý đến điều quan trọng theo sau.
Ép-ra-im và Ma-na-se sẽ thuộc về cha
Ép-ra-im và Ma-na-se mỗi người sẽ nhận được một phần đất cũng như các anh của Giô-sép.
Chúng sẽ được liệt kê dưới danh của các anh mình trong phần sản nghiệp của họ
Có thể là 1) các con còn lại của Giô-sép sẽ thừa hưởng phần đất theo chi phái Ép-ra-im và Ma-na-se hoặc 2) Giô-sép sẽ được cho phần đât riêng ngoài đất của Ép-ra-im và Ma-na-se và những người con khác của Giô-sép sẽ thừa hưởng phần đất đó. Gợi ý dịch: “Như một phần cơ nghiệp cho chúng, chúng sẽ được liệt kê dưới danh của các anh mình”
Ép-ra-ta
Đây là một tên gọi khác của làng Bết-lê-hem. Xem cách đã dịch ở GEN 35:16.
(tức là Bết-lê-hem)
Tác giả đang đưa ra thông tin về bối cảnh. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-background)