forked from WA-Catalog/vi_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
Bấy giờ Gia-cốp trở nên
Từ “bấy giờ” đánh dấu một phần mới của câu chuyện. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-newevent)
Sao các con cứ ngồi nhìn nhau vậy?
Gia-côp dùng một câu hỏi để quở trách các con trai của ông vì không làm gì để lo chuyện lương thực cả. Gợi ý dịch: "Đừng chỉ ngồi không đó!" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)
Hãy xuống đó … đi xuống
Thông thường đi từ Ca-na-an đến Ai Cập được gọi là đi “xuống”
Từ Ai Cập
Ở đây từ “Ai Cập” có ý chỉ về những người bán lúa. Gợi ý dịch: "từ chỗ những người bán lúa ở Ai Cập" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Gia-cốp không cho Bên-gia-min, em Giô-sép
Bên-gia-min và Giô-sép là anh em cùng cha, cùng mẹ. Gia-cốp không muốn mạo hiểm cho đứa con cuối cùng của Ra-chên đi. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)