vi_tn_Rick/gen/39/19.md

832 B

Xảy khi

"Và vì thế." Cụm từ này được dùng để đánh dấu một sự kiện mới trong câu chuyện. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-newevent)

Chủ của chàng

"Chủ của Giô-sép". Chỉ về Phô-ti-pha. Có thể nói rõ ý này. Gợi ý dịch: "Chủ của Giô-sép, Phô-ti-pha" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Nghe lời giải thích của vợ thuật lại

"nghe vợ mình giải thích". Từ “mình” ở đây chỉ về Phô-ti-pha.

Ông rất tức giận

"Phô-ti-pha rất tức giận"

Nơi giam cầm những phạm nhân của vua

Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "nơi vua giam những tù nhân" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Chàng ở đó

"Giô-sép ở đó"