forked from WA-Catalog/vi_tn
25 lines
997 B
Markdown
25 lines
997 B
Markdown
# loại bỏ những kẻ
|
|
|
|
Ở đây, “loại bỏ” vừa có nghĩa hoặc là “hủy diệt” hoặc “đuổi” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# kẻ cầm cây trượng ở Bết Ê-đen
|
|
|
|
Một số bản dịch hiện đại dịch cụm từ nầy là cùng một người, tức là người sống ở tại thung lũng A-ven
|
|
|
|
# kẻ sống tại thung lũng A-ven
|
|
|
|
Một số bản dịch hiện đại dịch vế nầy thành, "Những kẻ sống tại thung lũng A-ven”. Những bản dịch có từ “kẻ” (một người) thì thường dịch cách nói đó thành nghĩ chỉ về một vị vua.
|
|
|
|
# trũng A-ven.. Bết Ê-đen… Ki-rơ
|
|
|
|
tên của các thành phố (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Ê-đen
|
|
|
|
khác với vườn Ê-đen ban đầu
|
|
|
|
# kẻ cầm cây trượng
|
|
|
|
vua hoặc thủ lĩnh (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|