1.4 KiB
Thông tin Tổng quát:
Môi-se nói với người Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vậy từ “ngươi” và “của ngươi” ở đây là số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)
Ngươi không ngủ mà còn giữ đồ cầm của người
"ngươi không giữ áo xống người qua đêm"
Đồ cầm của người
Đây là cách hoán dụ cho “những gì anh ta hứa sẽ trả cho ngươi nếu anh ta không trả lại đồ vay mượn." Dịch theo như trong DEU 24:10. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Hoàn trả đồ cầm cố cho người
"cho anh ta trả lại những gì anh ta mượn ngươi, để chứng tỏ rằng anh ta sẽ trả đồ mượn"
Để anh ta ngủ có áo choàng và chúc phước ngươi
Nghĩa đầy đủ của câu lệnh này có thể làm rõ. AT: “để anh ta có áo choàng của mình để giữ ấm khi anh ta ngủ, và anh ta sẽ biết ơn ngươi" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)
Áo choàng
Áo choàng hoặc trang phục khác giữ cho con người ấm áp lúc đêm. Đây có thể là “đồ cầm cố” Môi-se đang nói trong DEU 24:10-12
Nó sẽ là điều ngay thẳng cho ngươi trước Đức Giê-hô-va Chúa ngươi
"Đức Giê-hô-va Chúa ngươi sẽ đồng ý cách ngươi giải quyết việc này"