vi_tn_Rick/deu/24/08.md

1.5 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên.

Hãy chú ý…ngươi cẩn thận quan sát…gợi nhớ những gì Đức Giê-hô-va Chúa ngươi

Môi-se nói với người Y-sơ-ra-ên ở đây như thể họ là một người, vậy từ “ngươi” và “của ngươi” và mệnh lệnh “hãy chú ý” và “gợi nhớ” ở số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Chú ý đến tai họa bệnh phung

"Chú ý nếu ngươi bị bệnh phung” hoặc “chú ý nếu ngươi có bệnh phung"

Mọi sự hướng dẫn ban cho ngươi mà thầy tế lễ, người Lê-vi, dạy ngươi

Có thể ở dạng chủ động. AT: “mọi hướng dẫn mà ta đã ban cho ngươi và thầy tế lễ , những ai là người Lê-vi, dạy ngươi làm" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Dạy ngươi…ngươi sẽ làm…các ngươi đi ra

Môi-se ở đây nói với nhóm dân Y-sơ-ra-ên, vậy các trường hợp của từ “ngươi” ở số ít (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Như ta đã truyền cho chúng, để ngươi sẽ làm

"ngươi phải làm đúng những gì ta đã truyền cho chúng"

Truyền cho chúng

Từ “chúng” nói đến thầy tế lễ, những ai là người Lê-vi.

Gợi nhớ

Đây là một cách diễn đạt. AT: "nhớ" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Khi ngươi ra khỏi Ai Cập

"trong suốt thời gian lúc ngươi rời khỏi Ai Cập"