vi_tn_Rick/2sa/10/06.md

774 B

họ đã trở thành mùi hôi thối cho Đa-vít

Cụm từ “trở thành mùi hôi thối” là phép ẩn dụ cho việc “họ đã trở nên đáng ghét đối với Đa-vít”. Tham khảo cách dịch: “đối với Đa-vít họ đã trở nên đáng ghê tởm như một mùi hôi thối” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Bết Rê-hốp ... Xô-ba ... Ma-a-ca ... Tóp

Đây là tên của các địa danh. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

hai mươi nghìn ... một nghìn ... mười hai nghìn

"20.000 ... 1.000 ... 12.000" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)

đến cổng thành của mình

Ở đây "thành” đây là thánh Ráp-ba, thủ phủ của dân Am-môn.