vi_tn_Rick/2sa/06/20.md

1.0 KiB

Mi-canh

Mi-canh là tên người vợ đầu tiên của Đa-vít

đến đón

Ở đây, “đến” có thể được dịch là “đi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-go)

Hôm nay vua Y-sơ-ra-ên thật được tôn trọng làm sao

Đây là một câu mỉa mai. Ý của Mi-canh là ngược lại với những lời bà nói, và bà không cho rằng Đa-vít đang hành động một cách đáng được tôn trọng. Mi-canh nói chuyện với Đa-vít một cách vô lễ về việc ông nhảy múa và cả trang phục mà ông mặc để nhảy múa. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-irony)

trước mắt các nữ tỳ nầy

Ở đây, “mắt của các nữ tỳ nầy” đại diện cho những người đầy tớ gái. Tham khảo cách dịch: “trước mặt những người đầy tớ gái nầy” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

những kẻ thô lỗ

Đa-vít được ví như một kẻ thô bỉ và ngốc nghếch