forked from WA-Catalog/vi_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
Lòng trông cậy vững vàng và niềm tin chắc của tôi
Ở đây, những từ “lòng trông cậy vững vàng” và “niềm tin chắc” cơ bản có ý giống nhau. Phao-lô kết hợp dùng cả hai từ để nhấn mạnh ông chắc chắn về điều mình trông mong như thế nào. Tham khảo cách dịch: “Tôi hoàn toàn tin chắc” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)
Nhưng với tất cả lòng can đảm, như thường ngày và đặc biệt là ngay bây giờ
Tham khảo cách dịch: “Nhưng bây giờ tôi sẽ đủ can đảm như mọi khi”
Tôi sẽ tôn vinh Chúa Cứu Thế qua thân thể mình
Ở đây, Phao-lô sử dụng “thân thể” để đại diện cho cuộc đời hoặc cách sống của ông. Tham khảo cách dịch: “đặng tôi sẽ tôn vinh Chúa Cứu Thế qua mọi việc tôi làm” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
dù sống hay chết
Tham khảo cách dịch: “dù là khi tôi còn sống hoặc chết”
Vì đối với tôi, sống là Chúa Cứu Thế, còn chết là ích lợi
Tham khảo cách dịch: “Bởi vì nếu tôi tiếp tục sống, tôi sẽ sống cho Chúa Cứu Thế, và nếu tôi chết thì thậm chí điều đó còn tốt hơn nữa”