vi_tn_Rick/luk/06/38.md

1.2 KiB

các ngươi sẽ được cho lại

Chúa Giê-xu không nói cụ thể ai sẽ cho. có thể hiểu: 1) “ai đó sẽ cho lại các ngươi” hay 2) "Đức Chúa Trời sẽ ban lại các ngươi". Cả hai bản dịch nầy đều nêu rõ người cho.

đầy tràn ... vạt áo ngươi

Có thể đảo ngược vị trí trong câu và chuyển sang thể chủ động. "Họ sẽ đổ đầy vạt áo ngươi sau khi đã nhận xuống và lắc cho đến khi đầy tràn ra ngoài”. Chúa Giê-xu dùng ẩn dụ về người buôn gạo ban cho một số lượng gạo lớn. Có thể dùng phép so sánh để dịch câu nầy. "như một người người ép chặt gạo xuống, lắc và đổ nhiều gạo đến nỗi tràn ra ngoài, họ sẽ rời rộng ban cho các ngươi như vậy”

đầy dẫy

"một lượng lớn"

Các con sẽ được đong lại theo mức ấy

Cụm từ nầy có thể được dịch là "Người ta cũng sẽ dùng đấu đó mà đong lại cho các ngươi " hay "Người ta sẽ đong lại cho các ngươi bằng đúng tiêu chuẩn đó”