vi_tn_Rick/jer/17/01.md

1.5 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-poetry and rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism

Tội lỗi của Giu-đa được ghi … trên sừng các bàn thờ của chúng

Dân chúng không ngừng phạm cùng các tội lỗi cũ như thể chúng đã được khắc trong lòng họ và trên bàn thờ các thần tượng của họ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tội lỗi của Giu-đa được ghi

Có thể nói ở thể chủ động. Gợi ý dịch: "Dân Giu-đa đã viết tội lỗi họ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nó được khắc

Có thể nói ở thể chủ động. Gợi ý dịch: "Họ đã khắc nó" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Khắc trên bia lòng họ

Thói quen phạm tội đã ăn sâu trong dân chúng được nói như thể tội lỗi họ được khắc vào lòng và tâm trí họ. Từ “lòng” chỉ về cả con người, tư tưởng, cảm xúc và hành động của họ. Gợi ý dịch: "khắc vào con người của họ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

trên sừng các bàn thờ của các ngươi

Từ “sừng” chỉ về chỗ nhô ra ở góc bàn thờ.

Trên các đồi cao

Một số bản hiện đại thêm vế đầu của câu sau vào câu này, dịch là “trên các đồi cao và những ngon núi ở ngoài đồng”.