vi_tn_Rick/jer/05/01.md

1.6 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Giê-rê-mi đang nói với dân thành Giê-ru-sa-lem. Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-poetry and rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism

Hãy lùng khắp

"Mau đi vòng quanh"

Quan sát và suy nghĩ về điều này

"hãy nhìn và tìm hiểu"

quảng trường thành phố

Nơi công cộng, rộng rãi trong thành phố mà dân chúng có thể tụ tập.

Nếu ngươi tìm được một người nào

"Nếu ngươi tìm được một người"

Hành động công chính

"làm điều công chính"

Kể cả chúng

Từ “chúng” chỉ về dân thành Giê-ru-sa-lem.

Bởi sự sống của Đức Giê-hô-va

Người ta dùng cụm từ này khi thề để cầu xin Đức Giê-hô-va trừng phạt họ nếu họ phá vỡ lời thề. Xem cách đã dịch ở JER04:01

mắt Ngài không đoái xem sự trung tín sao

Giê-rê-mi dùng câu hỏi này để nhán mạnh rằng điểu Đức Giê-hô-va thật đòi hỏi là sự trung tín.
Gợi ý dịch: "Chúa muốn dân sự trung tín." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Ngài đánh chúng, nhưng chúng chẳng thấy đau.

Gợi ý dịch: "Chúa trừng phạt chúng nhưng chúng chẳng chú ý." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Hoàn toàn đánh bại

"hoàn toàn tiêu diệt"

Chịu sửa dạy

"rút ra bài học"

Chúng làm cho mặt mình cứng hơn đá

Gợi ý dịch: "Chúng trở nên rất cứng đầu."