vi_tn_Rick/isa/32/19.md

13 lines
1.0 KiB
Markdown

# mưa đá
Hãy dịch câu này như cách bạn đã dịch trong [ISA28:01](../28/01.md)
# nhưng mưa đá sẽ đổ trên rừng, và thành trì sẽ bị triệt hạ
Ở đây có thể được trình bày ở thể chủ động. Tương tự câu: "nó phá hủy rừng và toàn bộ thành trì" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# phước cho các ngươi, những người gieo giống bên mọi dòng nước, thả cho bò lừa đi ăn cỏ tự do
Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Câu này nói đến sự ban phước của Đức Giê-hô-va cho tất cả con dân Ngài và nói về những thứ bình thường mà con dân của Ngài làm. Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va sẽ ban phước cho các ngươi, khi các ngươi gieo giống dọc theo các dòng nước và khi các ngươi thả cho bà và lừa ăn cỏ trong cánh đồng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])