vi_tn_Rick/deu/32/17.md

33 lines
1.6 KiB
Markdown

# Thông tin Tổng quát:
Môi-se đang hát bài ca của ông với dân Y-sơ-ra-ên. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]])
# Chúng cúng bái
"Dân Y-sơ-ra-ên cúng bái"
# Các thần mà mới xuất hiện
Điều này có nghĩa dân Y-sơ-ra-ên gần đây tìm biết các thần này.
# Cha của ngươi
Môi-se đang nói với nhiều người Y-sơ-ra-ên, vậy từ “của ngươi” là số nhiều. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]])
# Ngươi đã bỏ mặt….cha cua3 ngươi…ngươi quên…cho ngươi
Môi-se nói với người Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vì thế các từ "ngươi" và "của ngươi" ở đây là số ít. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]])
# Ngươi đã bỏ mặt Vầng đá
Ở đây Đức Giê-hô-va được gọi là Vầng đá bởi vì Ngài mạnh mẽ và che chở. AT: “Ngươi đã bỏ mặt sự chở che vủa Đức Giê-hô-va" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Vầng đá
Đây là tên riêng mà Môi-se gọi Đức Giê-hô-va, Ngài, như đá, mạnh mẽ và có khả năng bảo vệ dân Ngài. Dịch theo như trong [DEU 32:4](./03.md). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ngài trở thành cha của ngươi…Ngài sanh ngươi ra
Điều này so sánh Đức Giê-hô-va như người cha và người mẹ. Điều này có nghĩa Chúa sinh ra họ để sống và thành một nước. AT: “Người sanh ra ngươi…Người ban sự sống cho ngươi" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])