1.5 KiB
Thông tin Tổng quát:
Môi-se đang phán với dân sự Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)
Đó là những giao ước chiếu chỉ…truyền cho cha
Câu hỏi này là cách ẩn dụ. AT: “Làm những gì giao ước chiếu chỉ…mạng lệnh dành cho cha” hoặc “Tại sao cha vâng theo nhựng giao ước chiếu chỉ…mệnh lệnh cho cha " (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Con trai ngươi
Điều này nói đến con cái của những người trưởng thành mà Môi-se đang nói những lời của Đức Giê-hô-va.
Bởi bàn tay năng quyền
Ở đây “bàn tay năng quyền” nói đến quyền năng của Đức Giê-hô-va. Xem bản dịch ở trong DEU 4:34. AT: "bởi bàn tay năng quyền của Ngài" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
Và cả nhà người
Ở đây cách hoán dụ “nhà của người” nói đến dân của Đức Giê-hô-va. AT: “và cả dân của người” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Trước mắt ngươi
Ở đây từ “mắt” nói đến toàn bộ con người. AT: “nơi chúng tôi có thể thấy chúng" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Đã đem chúng tôi vào
Nghĩa đầy đủ của câu mệnh lệnh này có thể nói rõ. AT: “đã đem chúng tôi vào trong Ca-na-an " (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)