1.8 KiB
Trước khi những năm đói kém xảy đến
Câu này nói như thể năm là thứ có thể di chuyển được và đi đến một địa điểm nào đó. Gợi ý dịch: "Trước khi bảy năm đói kém bắt đầu" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
Ách-nát
"Ách-nát" là tên người nữ mà Pha-ra-ôn đã gã cho Giô-sép làm vợ. Xem cách đã dịch ở GEN 41:45. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)
Con gái Phô-ti-phê-ra
"Phô-ti-phê-ra" là cha của Ách-nát. Xem cách đã dịch ở GEN 41:45. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)
Thầy tế lễ của thành Ôn
Ôn là một thành phố, còn được gọi là Heliopolis, có nghĩa là ‘Thành phố của Mặt trời’ và là trung tâm thờ phượng thần mặt trời, là thần Ra. Xem cách đã dịch ở GEN 41:45. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)
Ma-na-se
Người dịch có thể thêm vào ghi chú “Tên ‘Ma-na-se’ có nghĩa là “làm cho quên”.
nhà cha
Chỉ về cha của Giô-sép là Gia-cốp và gia đình của ông.
Ép-ra-im
Người dịch có thể thêm vào ghi chú “Tên ‘Ép-ra-im’ có nghĩa là ‘kết quả nhiều’ hoặc ‘sinh con’”.
làm cho ta được hưng thịnh
Từ “hưng thịnh” ở đây có nghĩa là thịnh vượng hoặc có con cái. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)
Trong xứ khốn khổ của ta
Danh từ trừu tượng “khốn khổ” có thể dịch thành “ta chịu khốn khổ”. Gợi ý dịch: "trong xứ mà ta chịu khốn khổ" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)