vi_tn_Rick/dan/05/20.md

33 lines
1.3 KiB
Markdown

# Lòng người kiêu căng
“Lòng” ở đây chỉ về chính đức vua. Cách dịch khác: "vua kiêu căng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# tâm linh người cứng cỏi
“Tâm linh” ở đây chỉ về chính đức vua. Sự cứng cỏi của vua được nói như thể vua bị làm cho cứng lại. Cách dịch khác: "vua trở nên cứng cỏi" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kiêu ngạo
Tự tin quá mức và thô lỗ
# vua đã bị truất khỏi ngôi vua
“Ngôi” ở đây chỉ về thẩm quyền cai trị. Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "Người ta đoạt lấy vương quốc của vua" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Vua đã bị đuổi khỏi loài người
Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "Người ta đuổi vua đi" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Vua có tâm trí của loài vật
“Tâm trí” ở đây chỉ về suy nghĩ của vua. Cách dịch khác: "vua suy nghĩ như một con vật"
# sương
Hơi nước trên mặt đất vào buổi sáng
# Ai Ngài muốn
"bất kì ai Ngài chọn"