vi_tn_Rick/jer/50/44.md

34 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Nầy
Từ “nầy” ở đây thêm phần nhấn mạnh cho câu theo sau.
# Nó đi lên
Từ “nó” chỉ về quân xâm lược từ phương bắc. (Xem: [JER50:41](./41.md)
# như sư tử
Đây là một cách khác để cho biết sự tấn công sẽ rất ác liệt và thình lình. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]])
# Ta sẽ khiến chúng mau chạy ra khỏi đó
Từ “chúng” chỉ về dân Ba-by-lôn, từ “đó” chỉ về sự xâm lược.
# Người sẽ được chọn
Gợi ý dịch: người ta sẽ chọn" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Có ai giống như ta, ai sẽ ra lệnh cho ta?
Đức Giê-hô-va dùng câu hỏi này để chỉ ra sự nhỏ bé của loài người.
Gợi ý dịch: "Không ai giống như ta, không ai ra lệnh cho ta được." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Ra lệnh
Lệnh cho ai đó đến
# Người chăn có thể làm gì để chống lại ta?
Đức Giê-hô-va dùng câu hỏi này để cho thấy không người lãnh đạo nào có thể đến nghịch cùng Ngài hay đánh bại Ngài. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])