“Nếu tôi được đẹp lòng vua” hoặc “Nếu vua định đãi tôi cách nhân từ” Hãy dịch giống như trong [1SA 20:3](../20/03.md) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
Bởi vì A-kích là người sẽ “ban”. đây là cách nói hoán dụ cho việc “xin ban cho tôi một nơi” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# một trong số các thành ở vùng quê
"một trong số các thành ở các vùng xa xôi” hoặc “một trong số các thành ngoại ô thành phố”
# vì làm sao mà tôi tớ Ngài có thể ở trong hoàng thành với ngài được?
Có thể dịch câu hỏi nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Tôi không đòi hỏi phải sống với ngài trong hoàng thành” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# tôi tớ Ngài
Đa-vít xưng mình ở một thân phận khác để bày tỏ rằng ông kính trọng A-kích. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-pronouns]])