forked from WA-Catalog/vi_tn
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Thông Tin Chung:
|
||
|
|
||
|
Ê-sai tiếp tục miêu tả một thời điểm trong tương lai khi có một đội quân sẽ tấn công dân Giê-ru-sa-lem. Động từ thì quá khứ có thể được chuyển thành động từ ở thì tương lai. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||
|
|
||
|
# Màn che Giu-đa đã bị cất đi rồi
|
||
|
|
||
|
Danh từ trừu tượng "màn che" có thể được miêu tả bằng một động từ. Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va sẽ cất đi mọi thứ bảo vệ che chở dân Giu-đa" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# trong ngày đó, ngươi trông vào vũ khí
|
||
|
|
||
|
ỞI đây cụm từ "trông vào" mang nghĩa là tin cậy vào cái gì đó. Tương tự câu: "để bảo vệ chính mình các ngươi sẽ lấy vũ khí" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# Cung Rừng
|
||
|
|
||
|
Đây là một phần của cung điện ở Giê-ru-sa-lem là nơi họ cất giữ vũ khí.
|
||
|
|
||
|
# nên trữ nước ở hồ dưới
|
||
|
|
||
|
Mọi người sẽ dự trữ nước để họ có đủ nước uống trong khi quân địch bao vây thành. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|