vi_tn_Rick/1sa/05/11.md

25 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên
Ý nghĩa khả thi: 1) họ đang nói về tên gọi riêng của Đức Chúa Trời Y-sơ-ra-ên hoặc 2) họ tin rằng Y-sơ-ra-ên thờ phượng một trong số nhiều thần, "Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.". Hãy dịch giống như trong [1SA 5:7](./06.md).
# khắp cả thành ai ai cũng sợ chết
"người dân trong khắp cả thành đều sợ rằng mình sẽ chết”
# tay của Đức Chúa Trời rất nặng nề tại đó
Tay là hình ảnh hoán dụ về việc Đức Chúa Trời trừng phạt dân sự. “Đức Giê-hô-va đang trừng phạt dân thành tại đó rất nặng nề” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Những người không chết
Cụm từ nầy ngụ ý rằng rất nhiều người đã chết. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
# những cái bướu
Ý nghĩa khả thi: 1) vết sưng phồng gây đau đớn dưới da hoặc 2) bệnh trĩ. Hãy dịch giống như trong [1SA 5:6](./06.md).
# tiếng kêu la trong thành thấu đến tận trời
Từ “thành” là phép hoán dụ chỉ những người dân sống trong thành đó. Ý nghĩa khả thi: 1) cụm từ “thấu đến tận trời” là một cách nói chỉ về “rất dữ dội”, “dân thành kêu khóc ầm ĩ” hoặc 2) từ “trời” là phép hoán dụ chỉ các thần của dân sự, “dân thành kêu khóc đến các thần của họ” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])