forked from WA-Catalog/vi_tn
21 lines
1.5 KiB
Markdown
21 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Hãy sắp đặt việc nhà của con
|
||
|
|
||
|
Ở đây có nghĩa là chuẩn bị sắp đặt cho gia đình con và những người có trách nhiệm trong mọi công việc để họ biết phải làm gì sau khi con qua đời. Ở đây có thể được viết lại rõ ràng hơn. Tương tự câu: "Con nên nói với mọi người trong cung điện mọi điều con muốn họ làm sau khi con qua đời" (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# xin nhớ lại
|
||
|
|
||
|
Ở đây có nghĩa là nhớ về. Tương tự câu: "hãy nhớ" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# vẫn bước đi trước mặt Ngài cách trung tín
|
||
|
|
||
|
"Bước đi" ở đây có nghĩa là "sống." Cụm từ này có nghĩa là sống trong đường lối đẹp lòng Đức Giê-hô-va. Tương tự câu: "đã sống cách trung tín trước mặt Ngài" hay "đã hầu việc Ngài cách trung tín" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# hết lòng
|
||
|
|
||
|
Ở đây "lòng" tức là phần nội tâm bên trong tượng trưng cho sự chân thành trọn vẹn của một người. Tương tự câu: "với tất cả mọi điều bên trong con" (UDB) hay " với sự thành tâm trọn vẹn trong con" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# điều thiện dưới mắt Ngài
|
||
|
|
||
|
Cụm từ "dưới mắt Ngài" ở đây tức là điều mà Đức Giê-hô-va suy nghĩ. Tương tự câu: "điều làm đẹp lòng Ngài" hay "điều mà Ngài xem là thiện" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|