vi_tn_Rick/num/10/09.md

13 lines
875 B
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Khi con ra trận… áp bức con
Đức Giê-hô-va đang phán với Môi-se và dùng từ “con”, nhưng thực ra Ngài đang nói đến dân Y-sơ-ra-ên ra trận. Tham khảo cách dịch: “Khi dân Y-sơ-ra-ên ra trận… áp bức dân Y-sơ-ra-ên” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# thì con phải thổi kèn báo động
Lại một lần nữa, Đức Giê-hô-va dùng từ “con” để nói với Môi-se, nhưng thực ra Ngài muốn Môi-se sai các thầy tế lễ thổi kèn. Tham khảo cách dịch: “thì con phải ra lệnh cho các thầy tế lễ thổi kèn báo động” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# nghĩ đến các con
Cụm từ “nghĩ đến” có nghĩa là nhớ. Tham khảo cách dịch: “nhớ lại các con” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])