forked from WA-Catalog/vi_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Lời Dẫn :
|
||
|
|
||
|
Tác giả quay lại chủ đề Chúa Giê-xu chữa lành cho dân chúng bắt đầu từ câu 8:1. Bắt đầu thuật lại việc Chúa Giê-xu chữa lành cho người bại.
|
||
|
|
||
|
# Chúa Giê-xu vào thuyền
|
||
|
|
||
|
Có lẽ các môn đồ đi cùng với Chúa Giê-xu.
|
||
|
|
||
|
# Thuyền
|
||
|
|
||
|
Có lẽ là cùng chiếc thuyền ở câu 8:23. Chỉ cần nói cụ thể khi muốn tránh gây hiểu lầm.
|
||
|
|
||
|
# Đến thành của mình
|
||
|
|
||
|
Hoặc: "thành Ngài đang ở" (UDB)
|
||
|
|
||
|
# Kìa
|
||
|
|
||
|
Đánh dấu một sự kiện khác trong mạch truyện lớn bắt đầu, có thể bao gồm nhiều nhân vật khác so với sự kiện trước. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để biểu thị điều này.
|
||
|
|
||
|
# Họ…của họ
|
||
|
|
||
|
Chỉ về những người đem người bại đến gặp Chúa Giê-xu. Có thể bao gồm cả người bại.
|
||
|
|
||
|
# Con
|
||
|
|
||
|
Người này không phải là con của Chúa Giê-xu. Ngài đang nói cách lịch sự với ông. Nếu điều này gây lầm lẫn thì có thể dịch là “Bạn ta” hoặc “bạn trẻ” hoặc có thể lượt bỏ.
|
||
|
|
||
|
# Tội con đã được tha
|
||
|
|
||
|
Hoặc: "Đức Chúa Trời đã tha tội con" hoặc "Ta đã tha tội con" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|