forked from WA-Catalog/vi_tn
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Nếu có người nghèo
|
||
|
|
||
|
Ở đây “người” nghĩa là con người theo cách chung chung. AT: "nếu có người nghèo"
|
||
|
|
||
|
# Một trong số anh em của ngươi
|
||
|
|
||
|
"một trong số người Y-sơ-ra-ên thân thiết của ngươi"
|
||
|
|
||
|
# Trong một cửa thành của ngươi
|
||
|
|
||
|
Ở đây “cửa” tượng trưng cho toàn bộ thành phố hoặc thị trấn. AT: “bên trong thành của ngươi" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# Ngươi đừng cứng lòng
|
||
|
|
||
|
Trở nên cứng cỏi được kể như thể một người cứng lòng của họ. AT: “ngươi đừng cứng cỏi" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Cũng đừng khép tay trước anh em nghèo khó của mình
|
||
|
|
||
|
Một người từ chối chu cấp cho người nghèo được kể như thể người đó khép tay của mình để người nghèo không nhận điều gì. AT: “cũng đừng từ chối giúp đỡ người Y-sơ-ra-ên thân thiết nghèo khó" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Nhưng ngươi phải mở rộng tay mình với người đó
|
||
|
|
||
|
Một người giúp đỡ người nghèo khó được kể như thể anh ta mở rộng tay của mình với người khác. AT: “nhưng ngươi phải giúp người đó" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|