vi_tn_Rick/isa/37/05.md

13 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Ta sẽ đặt một thần linh trong nó, khiến nó nghe tin đồn mà rút quân về nước
Cụm từ "đặt một thần linh trong nó" có nghĩa là Đức Chúa Trời sẽ tác động đến nó để làm nên một quyết định rõ ràng. Từ "thần linh" ở đây có nghĩa là một quan điểm hay một cảm nhận mạnh mẽ. Tương tự câu: "Ta sẽ gây tác động đến nó để khi nó nghe một tin đồn, nó sẽ rút quân trở về nước" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Nầy
Từ này được dùng ở đây để thu hút sự chú ý của mọi người vào điều sắp nói đến. Tương tự câu: "Hãy lắng nghe" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Ta sẽ làm cho nó ngã chết dưới lưỡi gươm ngay tại xứ sở nó
Cụm từ "ngã chết dưới gươm" có nghĩa là kẻ thù của nó sẽ giết nó bằng gươm. Tương tự câu: "Và ở tại xứ sở nó, Ta sẽ khiến cho các kẻ thù nghịch nó tiêu diệt nó bằng gươm" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])