forked from WA-Catalog/vi_tn
39 lines
2.0 KiB
Markdown
39 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# A-bi-mê-léc truyền cho Y-sác đến cùng mình
|
|||
|
|
|||
|
Có thể A-bi-mê-léc sai người bảo với Y-sác rằng A-bi-mê-léc muốn gặp ông.
|
|||
|
Gợi ý dịch: "A-bi-mê-léc sai ngươi đưa Y-sác vào gặp ông" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Vì sao ngươi lại nói: ‘Cô ấy là em gái tôi’?
|
|||
|
|
|||
|
Đây là lời trích dẫn nằm trong một câu trích dẫn khác. Có thể dịch thành câu tường thuật gián tiếp.
|
|||
|
Gợi ý dịch: "Vì sao ngươi nói cô ấy là em gái ngươi?" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|||
|
|
|||
|
# Để cướp nàng
|
|||
|
|
|||
|
"để người có thể đoạt lấy nàng"
|
|||
|
|
|||
|
# Ngươi đã làm gì cho chúng ta vậy?
|
|||
|
|
|||
|
A-bi-mê-léc dùng câu hỏi này để trách mắng Y-sác.
|
|||
|
Gợi ý dịch: “Đáng lẽ ngươi không nên làm điều này với chúng ta!” (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# ngươi làm cho chúng ta mắc tội
|
|||
|
|
|||
|
Câu này nói về việc khiến cho một người phạm tội như thể “tội lỗi” là một vật thể được đặt trên người đó.
|
|||
|
Gợi ý dịch: “người sẽ làm cho chúng ta phạm tội lấy vợ của người khác” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Chúng ta
|
|||
|
|
|||
|
Chỉ về A-bi-mê-léc và dân của ông. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ai đụng đến người này
|
|||
|
|
|||
|
Từ “đụng” ở đây có nghĩa là làm hại.
|
|||
|
Gợi ý dịch: “Ai làm hại người này” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# Chắc chắn sẽ bị xử tử
|
|||
|
|
|||
|
A-bi-mê-léc có thể có ý ra lệnh cho người khác giết bất kì người nào làm hại Y-sác hay Rê-bê-ca. Có thể dịch ở dạng chủ động.
|
|||
|
Gợi ý dịch: "Ta sẽ xử tử kẻ đó" hoặc "ta sẽ cho người giết kẻ đó" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|