forked from WA-Catalog/vi_tn
25 lines
980 B
Markdown
25 lines
980 B
Markdown
|
# Lời Chúa được giảng cho anh em trước hết
|
||
|
|
||
|
"Chúng tôi phải giảng lời Chúa cho anh em trước hết". (Xem: Active or Passive)
|
||
|
|
||
|
# Giảng cho anh em trước hết
|
||
|
|
||
|
"Giảng cho người Do Thái trước hết"
|
||
|
|
||
|
# Vì thấy anh em khước từ
|
||
|
|
||
|
"Vì thấy anh em từ chối lời Chúa"
|
||
|
|
||
|
# Tự xét mình không xứng đáng với sự sống đời đời
|
||
|
|
||
|
Người Do Thái từ chối sứ điệp về sự sống đời đời qua Chúa Cứu Thế Giê-xucủa Phao-lô.
|
||
|
|
||
|
# Chúng tôi sẽ quay sang
|
||
|
|
||
|
Từ "chúng tôi" chỉ về Phao-lô và Ba-na-ba chứ không phải đám đông đang ở đó.
|
||
|
|
||
|
# Ta đã lập ngươi làm ánh sáng
|
||
|
|
||
|
Câu này được trích dẫn từ Cựu Ước, “Ta” là Đức Chúa Trời và từ “ngươi” chỉ về Chúa Cứu Thế Giê-xu. Phao-lô cho thấy câu này cũng được áp dụng cho ông và Ba-na-ba, tức là họ cũng phải chia sẻ lời Chúa cho các dân ngoại.
|
||
|
|