vi_tm/translate/resources-links/01.md

2.9 KiB

There are two types of links in the Translation Notes: links to a Translation Manual topic page and links for repeated words or phrases within the same book.

Translation Manual Topics

The Translation Manual contains a secontion called Translation Topics. This section provides specific explanations, support, and suggestions for handling various aspects of translating Scripture. Translation Topics is divided into short sections that are designed to be highly flexible for just-in-time learning for both in web and offline mobile video formats.

Each translationNote follows a phrase from the ULB and will provide immediate help on how to translate that phrase. Sometimes there will be a statement in parenthesis at the end of the suggested translation that may look like this: (See: Metaphor). The word or words in green are a link to a topic in the Translation Manual. You can click on the link to learn more about the topic.

There are several reasons to read the topic information:

  • Learning about the topic will help the translator to translate more accurately.
  • The topics have been chosen to provide a basic understanding of the principles and strategies of translation.

Examples

  • evening and morning - This refers to the whole day. Two parts of the day are used to refer to the whole day. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. (See: Merism)
  • walking - Here walking is a metaphor meaning to obey. Alternate translation: "obeying" (See: Metaphor)
  • made it known - This is an idiom. Alternate translation: "communicated it" (See: Idiom)

Repeated Phrases in a Book

Sometimes a phrase is used multiple times in one book. When this happens, there will be a link in the Translation Notes-green chapter and verse numbers that you can click on-that will take you back to where you have translated that phrase before. There are several reasons why you will want to go to the place where the word or phrase was translated before:

  • This will make it easier for you to translate this phrase by reminding you of how you have already translated it.
  • This will make your translation faster and more consistent because you will be reminded to translate that phrase in the same way each time.

If a translation that you have used before for the same phrase does not fit a new context, then you will have to think of a new way to translate it. In this case, you should make a note of it and discuss it with others on the translation team.

These links will only take you back to notes in the book that you are working on.

Examples

  • be fruitful and multiply - See how you translated these commands in Genesis 1:22.
  • everything that creeps along the ground - This includes all types of small animals. See how you translated this in Genesis 1:25.
  • will be blessed in him - "will be blessed because of Abraham" or "will be blessed because I have blessed Abraham." For translating "in him" see how you translated "through you" in Genesis 12:3.