Update 'tit/01/intro.md'

This commit is contained in:
JohnH 2021-06-28 20:49:48 +00:00
parent b94317ae5f
commit 6cd0a55b8d
1 changed files with 10 additions and 10 deletions

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# Titus 01 General Notes
# ططس ۱: عمومی نوٹس
### Structure and formatting
### تشکیل اور ترتیب
Paul formally introduces this letter in verses 1-4. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.
پَولُس اس خط کا رسمی تعارف آیات ۱-۲ میں کرتا ہے۔ قدیم مشرق وسطی مصنف اپنے خطوط کو اکثر اس طرح سے شروع کرتے تھے۔
In verses 6-9, Paul lists several qualities that a man must have if he is to be an elder in the church. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) Paul gives a similar list in 1 Timothy 3.
آیات ۶-۹ میں، پَولُس کچھ خصوصیات کی فہرست بتاتا ہے، جو کسی آدمی کہ لئے لازمی ہے اگر وہ کلیسیا میں ایک بڑا یا بزرگ بنا چاہتا ہے۔ (یہ دکھیے: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ۱ تیمتھیس ۳ میں پَولُس اسی طرح کی فہرست بتاتا ہے.
### Special concepts in this chapter
### اس باب میں خصوصی تصورات
#### Elders
#### بزرگ
The church has used different titles for church leaders. Some titles include overseer, elder, pastor, and bishop.
کلیسیا نے اپنے رہنماوں کے لئے بہت سے مختلف لقب استعمال کیا ہے۔ ان لقب میں نگہبان، بزرگ، اور چرواہا شامل ہیں۔
### Other possible translation difficulties in this chapter
### اس باب میں ترجمہ کی دیگر ممکنہ مشکلات
#### Should, may, must
The ULB uses different words that indicate requirements or obligations. These verbs have different levels of force associated with them. The subtle differences may be difficult to translate. The UDB translates these verbs in a more general way.
#### اُسے چاہیے، وہ ۔۔۔ سکے، ۔۔۔ کو ضروری ہے
یو ایل بی (ULB) لازمی چیزیں اور ضروری باتوں کی دکھائی کے لیے مختلف الفاظ استعمال کرتا ہے۔ ان الفاظ سے زور کے مختلف سطحیں منسلک ہیں۔ ان کے ٹھیک ٹھیک اختلافات کا ترجمہ کرنا مشکل ہوسکتا ہے۔ یو ڈی بی (UDB) ان الفاظ کا ترجمہ زیادہ عام طریقے سے کرتا ہے۔
## Links: