Update 'rev/17/intro.md'

This commit is contained in:
JohnH 2021-06-30 14:25:35 +00:00
parent 08bed51c9f
commit a3f5c3aca9
1 changed files with 16 additions and 16 deletions

View File

@ -1,34 +1,34 @@
# Revelation 17 General Notes
# مُکاشفہ ١٧ عمومی نوٹ
### Structure and formatting
### بناوٹ اورساخت
This chapter begins to describe how God will destroy Babylon.
یہ باب پچھلے باب کا تسلسل ہے ۔
### Special concepts in this chapter
### اِس باب میں خاص موضوعات
#### Prostitute
#### کٙسبی
Scripture often pictures idolatrous Jews as adulterous people and sometimes as prostitutes. This is not the reference here. The translator should allow this illustration to be vague. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-apocalypticwriting]])
یہُودیوں کی تصویر کشی اکثر زناکار لوگوں کی طرح اور کبھی کبھی کٙسبی کےطور پرکی گئی۔ ضروری نہیں کہ یہاں اِن کا بارے میں بات ہو ۔ ہو سکتا ہے سیاق وسباق کٙسبی کی شناخت شٙیطان کے طورپرکرنے کے حق میں ہو ، لیکن مُترجم کو اِس مثال کوغیرواضح رہنے دینا چاہیے ۔ (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])
#### Seven hills
#### سات پہاڑ
This possibly refers to the city of Rome, which was known as the city on seven hills. However, the translator should not attempt to identify Rome in the translation.
یہ مُمکنہ طور پر رُوم کے شہر کا حوالہ ہے ، جس کو کہا گیا ہے کہ پہاڑوں کے اُوپر بٙیٹھی ہے ۔ تاہم مُترجم کو سات پہاڑوں کی شناخت دینے کی کوشش نہیں کرنی چاہیے ۔
### Important figures of speech in this chapter
### اِس با ب میں اہم اجزائےِکلام
#### Metaphors
#### اِستعارہ
John uses many different metaphors in this chapter. He explains some of their meanings, but allows them to remain relatively unclear. The translator should attempt to do the same. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
یُوحنّا اِس باب میں مُختلف استعارے اِستعمال کرتا ہے ۔ وہ اُن کے معنی کی کُچھ وضاحت دیتا ہے ، لیکن نسبتاً اُن کو غیر واضح رہنے دیتا ہے ۔ مُترجم کو بھی ایسا کرنے کی کوشش کرنی چاہیے ۔ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
### Other possible translation difficulties in this chapter
### اِس باب کے تٙرجُمہ میں دیگر ممکنہ مُشکلات
#### "The beast you saw existed, does not exist now, but is about to come up "
#### "یہ جو تُو نے حٙیوان دیکھا یہ پہلے تو تھا مگراب نہیں ہے، مگراتھاہ گڑھے سے نکلنے والا ہے"
This and similar phrases in this chapter contrast the beast with Jesus. Jesus is called "the one who is, and who was, and who is to come" elsewhere in the Book of Revelation. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
اِس فقرے کا مقصد اِس بیان میں تقابل کرنا ہے کہ یِسُوع " تھا اور ہے اور آنے والا ہے " جو کلام میں کسی اور جگہ اِستعمال ہوا ہے ۔ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
#### Paradox
#### ظاہری تضاد کا اِستعمال
A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. This sentence in 17:11 is a paradox: "the beast ... is itself also an eighth king; but it is one of those seven kings." The translator should not attempt to resolve this paradox. It should remain a mystery. ([Revelation 17:11](../../rev/17/11.md))
بظاہر ظاہری تضاد ایک مضحکہ خیز بیان ہوتا ہے ، جوخود سے متصادم نظرآتا ہے ، لیکن یہ مضحکہ خیز نہیں ہے۔ ١٧: ١١ میں یہ جُملہ ظاہری تضاد ہے : " حٙیوان "....وہ خود اور آٹھواں بادشاہ بھی ؛ لیکن یہ اُن سات بادشاہوں میں سے ایک ہے ۔" مُترجمین کو اِس ظاہری تضاد کو سُلجھانے کی کوشش نہیں کرنی چاہیے، اوراِس کو ایک راز ہی رہنا چاہیے ۔ (مُکاشفہ ١٧: ١١)
## Links: