Update 'jhn/13/intro.md'

This commit is contained in:
JohnH 2021-06-16 21:01:07 +00:00
parent 8265cd5e9a
commit 68a51560d2
1 changed files with 11 additions and 11 deletions

View File

@ -1,24 +1,24 @@
# John 13 General Notes
# یوحنا ۱۳ عام پیغام
### Structure and formatting
### بناوٹ اور ترتیب
The events of this chapter are commonly referred to as the last supper or the Lord's supper. This Passover feast in many ways parallels Jesus's sacrifice as the lamb of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])
اس باب کے واقعات عام طور پر آخری فسح یا عشائ ربّانی کے طور پر کہا جاتے ہیں۔ یہ فسح کا کھانا بہت سے طریقوں سے یسوع کے خُدا کے برہ ہونے کی قربانی کا متوازن ہے۔ (ملاحظہ کریں: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])
### Special concepts in this chapter
### اس باب میں خصوصی تصورات
#### The washing of feet
#### پاؤں کا دھونا
People in the ancient Near East thought that feet were very dirty. Only servants would wash people's feet. The disciples did not want Jesus to wash their feet because they considered him their master and themselves his servants, but he wanted to show them that they needed to serve each other. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
قدیم قریبی مشرق کے لوگوں نے سوچا کہ پاؤں بہت گندے ہوتے ہیں۔ صرف نوکر لوگوں کے پاؤں دھوتے تھے۔ شاگرد یہ نہیں چاہتے تھے کہ یسوع ان کے پاؤں دھوئے کیونکہ انہوں نے اسے اپنا مالک اور وہ اس کے خادم سمجھا تھا، لیکن وہ انہیں دکھانا چاہتا تھا کہ ایک دوسرے کی خدمت کرنے کی ضرورت ہے۔ (ملاحظہ کریں: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
#### I AM
#### میں ہوں
John records Jesus as saying these words four times in this book, once in this chapter. They stand alone as a complete sentence, and they literally translate the Hebrew word for "I AM," by which Yahweh identified himself to Moses. For these reasons, many people believe that when Jesus said these words he was claiming to be Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).
یوحنا یسوع کے ان الفاظ کو اس کتاب میں چار دفعہ درج کرتا ہے، اور اس باب میں ایک دفعہ۔ یہ ایک مکمل جملہ بنتا ہے. "میں ہوں" لفظی طور پر ایک عبرانی لفظ کا ترجمہ ہے جس کے ذریعے خداوند نے خود موسی کو اپنی شناخت دی تھی۔ اس لئے بہت سے لوگوں کا خیال ہے کہ یسوع نے ان الفاظ کو استعمال کرتے ہوئے اپنے آپ کو خُداوند کہا۔ (ملاحظہ کریں: rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh).
### Other possible translation difficulties in this chapter
### اس باب میں ترجمہ کی دیگر ممکنہ مشکلات
#### "Son of Man"
#### "ابنِ آدم"
Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([John 13:31](../../jhn/13/31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
اس باب میں، یسوع اپنے آپ کو "ابنِ آدم" کہتا ہے (یوحنا ۱۳:۳۱) آپ کی زبان میں یہ شاید نا ممکن ہو کہ کوئی شخص اپنے آپ کے بارے میں ایسی بات کرے، جیسا کہ وہ کِسی دوسرے ادمی کے بارے میں بات کرتا ہے۔ (ملاحظہ کریں: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] اور [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
## Links: