Update 'jhn/12/intro.md'

This commit is contained in:
JohnH 2021-06-16 20:59:27 +00:00
parent fc27c1698e
commit 8265cd5e9a
1 changed files with 19 additions and 18 deletions

View File

@ -1,38 +1,39 @@
# John 12 General Notes
# یوحنا ۱۲ عام پیغام
### Structure and formatting
### بناوٹ اور ترتیب
Some translations set poetry farther to the right than the rest of the text to show that it is poetry. The ULB does this with the poetry in 12:38 and 40, which is from the Old Testament.
بعض ترجمہوں میں شاعری کی ہر سطر دور سیدھی طرف لکھا ہے باقی متنوں سے تاکہ پڑھنے کے لۓ آسان ہو۔ یو ایل بی (ULB) میں یہ آیات ۱۲:۳۸ اور ۴۰ کے شعر کے ساتھ پوتا ہے، جو پرانے عہد نامہ کے الفاظ ہیں۔
Verse 16 is a commentary on these events. It is possible to put this entire verse in parentheses in order to set it apart from the narrative of the story.
آیت ۱۶ ان واقعات کی تفسیر ہے۔ اس پوری آیت کو کہانی کی داستان سے الگ کرنے کے لئے قوس قزح میں رکھنا ممکن ہے۔
### Special concepts in this chapter
### اس باب میں خصوصی تصورات
#### Mary anointed Jesus's feet
#### مریم نے یسوع کے پاؤں پونچھے۔
The Jews would put oil on a person's head to make that person feel welcome and comfortable. They would also put oil on a person's body after the person had died but before they buried the body. But they would never think to put oil on a person's feet, because they thought that feet were dirty.
یہودی لوگ آدمی کے سر پر تیل ڈالتے تھے تاکہ وہ شخص خوش آمدید اور آرام دہ محسوس کرے۔ وہ مُردے ہوئے شخص کے بدن پر بھی تیل لگاتے تھے، لیکن اُسے دفن کرنے سے پہلے۔ لیکن وہ کسی شخص کے پاؤں پر تیل ڈالنے کے بارے میں کبھی نہیں سوچتے تھے، کیونکہ وہ سوچتے تھے کہ پاؤں گندے ہوتے ہیں۔
#### The donkey and the colt
#### گدھی اور بچہ
Jesus rode into Jerusalem on an animal. In this way he was like a king who came into a city after he had won an important battle. Also, the kings of Israel in the Old Testament rode on a donkeys. Other kings rode on horses. So Jesus was showing that he was the king of Israel and that he was not like other kings.
"یسوع ایک جانور پر سواری کرتے ہوئے یروشلم میں داخل ہوا۔ اس طرح وہ ایک بادشاہ کی طرح تھا جو ایک اہم جنگ جیتنے کے بعد شہر میں آیا۔ اس کے علاوہ، پرانے عہد نامے میں اسرائیل کے بادشاہ گدھے پر سواری کرتے تھے۔
دیگر بادشاہوں نے گھوڑوں پر سواری کرتے تھے۔ لہذا یسوع یہ دکھا رہا تھا کہ وہ اسرائیل کا بادشاہ تھا اور کہ وہ دوسرے بادشاہوں کی طرح نہیں تھا۔"
Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about this event. Matthew and Mark wrote that the disciples brought Jesus a donkey. John wrote that Jesus found a donkey. Luke wrote that they brought him a colt. Only Matthew wrote that there were both a donkey had a colt. No one knows for sure whether Jesus rode the donkey or the colt. It is best to translate each of these accounts as it appears in the ULB without trying to make them all say exactly the same thing. (See: [Matthew 21:1-7](../../mat/21/01.md) and [Mark 11:1-7](../../mrk/11/01.md) and [Luke 19:29-36](../../luk/19/29.md) and [John 12:14-15](../../jhn/12/14.md))
متی، مرقس، لوقا اور یوحنا سب نے اس واقعہ کے بارے میں لکھا۔ متی اور مرقس نے لکھا کہ شاگرد یسوع کے پاس گدھا لے کر آئے۔ یوحنا نے لکھا کہ یسوع نے گدھا پایا۔ لوقا نے لکھا کہ وہ گھوڑے کا بچہ لے کر آئے تھے۔ صرف متی نے لکھا تھا کہ گدھا اور گھوڑے کا بچہ دونوں تھے۔ کوئی بھی اس بات کو یقین سے نہیں جانتا کہ یسوع نے گدھے یا گھوڑے کے بچے پر سواری کی تھی۔ یہ سب سے بہتر ہے کہ ان واقعات میں سے ہر ایک واقعہ کا ترجمہ کریں جس طرح سے یہ یو ایل بی (ULB) میں ظاہر کیا گیا ہے۔ اُن آیات کو دیکھئے: متی ۲۱:۱۔۷ اور مرقس ۱۱:۱۔۷ اور لوقا ۱۹:۲۹۔۳۶ اور یوحنا ۱۲:۱۴۔۱۵)
#### Glory
#### جلال
Scripture often speaks of God's glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. In this chapter John says that the glory of Jesus is his resurrection ([John 12:16](../../jhn/12/16.md)).
صحیفہ اکثر خُدا کا جلال ایک عظیم، چمکدار روشنی بیان کرتا ہے۔ جب لوگ یہ روشنی دیکھتے ہیں، تو وہ ڈرتے ہیں۔ اس باب میں یوحنا کہتا ہے کہ یسوع کا جلال اس کی قیامت کا ہے (یوحنا۱۶:۱۲).
### Important figures of speech in this chapter
### اس باب میں اہم صائع و بدائع
#### The metaphors of light and darkness
#### روشنی اور تاریکی کے استعارے
The Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])
بائبل اکثر ناراست لوگوں کے بارے میں بات کرتا ہے، جو لوگ خدا کو پسند نہیں کرتے ہیں، جیسے وہ اندھیرے میں گھوم رہے ہیں۔ یہ روشنی کی بات کرتا ہے جیسا کہ وہ گنہگار لوگوں کو راستباز بننے کے قابل بناتا ہے، تاکہ وہ سمجھے کہ وہ کیا غلط کر رہے ہیں اور خدا کی اطاعت کرنا شروع کریں۔ (ملاحظہ کریں: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] اور [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])
### Other possible translation difficulties in this chapter
### اس باب میں ترجمہ کی دیگر ممکنہ مشکلات
#### Paradox
#### ظاہری تضاد
A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in 12:25: "He who loves his life will lose it; but he who hates his life in this world will keep it for eternal life." But in 12:26 Jesus explains what it means to keep one's life for eternal life. ([John 12:25-26](./25.md)).
ظاہری تضاد ایک ایسا بیان ہے، جو درست ہے، لیکن ظاہراً ایک ناممکنہ صورتحال بیان کرتا ہے۔ آیات ۱۲:۲۵ میں ایک طاہری تضاد ہوتا ہے: "وہ جو اپنی زندگی سے محبت رکھتا ہے اِسے کھودے گا لیکن وہ جو اِ س دنیا میں اپنی زندگی سے دشمنی رکھتا ہے ۔ہمیشہ کی زندگی کا وارث ہوگا۔" لیکن ۱۲:۲۶ میں، یسوع سمجھاتا ہے کہ ہمیشہ کی زندگی کے لئے اپنی زندگی کا وارث ہونے کا مطلب کیا ہے۔ (یوحنا ۱۲:۲۵-۲۶)
## Links: