Update 'jhn/06/intro.md'

This commit is contained in:
JohnH 2021-06-16 17:46:43 +00:00
parent eaa9701b41
commit 004705e62b
1 changed files with 15 additions and 14 deletions

View File

@ -1,29 +1,30 @@
# John 06 General Notes
# یوحنا ۰۶ آم پیغام
### Special concepts in this chapter
### اس باب میں خصوصی تصورات
#### King
#### بادشاہ
The king of any nation was the richest and most powerful person in that nation. The people wanted Jesus to be their king because he gave them food and so they thought he would make the Jews into the richest and most powerful nation in the world. They did not understand that Jesus came to die so God could forgive his people's sins and that the world would persecute his people.
"کسی قوم کا بادشاہ اس ملک میں سب سے امیر اور طاقتور شخص ہوتا تھا۔
لوگ چاہتے تھے کہ یسوع ان کا بادشاہ ہو کیونکہ اس نے انہیں کھانا دیا اور انہوں نے سمجھا کہ یہودیوں کو دنیا میں سب سے امیر ترین اور طاقتور ملک بنائے گا۔ انہوں نے یہ نہیں سمجھا کہ یسوع مرنے آیا تاکہ خدا اپنے لوگوں کے گناہوں کو معاف کرے اور دنیا میں اس کے لوگوں پر ظلم ہو۔"
### Important metaphors in this chapter
### اس باب میں اہم استعارے
#### Bread
#### روٹی
Bread was the most common and important food in Jesus's day, and so the word "bread" was their general word for "food." It is often difficult to translate the word "bread" into the languages of people who do not eat bread because the general word for food in some languages refers to food that did not exist in Jesus's culture. Jesus used the word "bread" to refer to himself. He wanted them to understand that they need him so they can have eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
اکثر لوگوں کی زبانوں میں، جو روٹی نہیں کھاتے ہیں، "روٹی" کا لفظ ترجمہ کرنا مشکل ہے کیونکہ بعض زبانوں میں کھانے کے لئے عام لفظ کا اشارہ ایسے کھانے کی طرف ہے جو یسوع کی ثقافت میں موجود نہیں تھا۔ یسوع نے "روٹی" کا لفظ اپنے آپ کو حوالہ دیتے ہوئے استعمال کیا۔ وہ چاہتا تھا کہ وہ سمجھ لیں کہ انہیں اس کی ضرورت ہے تاکہ وہ ابدی زندگی حاصل کرسکیں۔ (ملاحظہ کریں: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] اور [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
#### Eating the flesh and drinking the blood
#### گوشت کا کھانا اور خون کا پینا
When Jesus said, "Unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you will not have life in yourselves," he knew that before he died he would tell his followers to do this by eating bread and drinking wine. In the event this chapter describes, he expected that his hearers would understand that he was using a metaphor but would not understand what the metaphor referred to. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]])
جب یسوع نے کہا کے،"جب تک تم ابنِ آدم کا گوشت نہیں کھاتے اور اُس کا خون نہیں پیتے ،تب تک تم میں زندگی نہیں،" وہ جانتا تھا کہ اس کے مرنے سے پہلے وہ اپنے پیروکار کو یہ کہے گا کہ وہ روٹی کھا کے اور مے پے کہ یہیں کریں گے۔ اس واقعہ میں، جس کا بیان اس باب میا کیا جاتا ہے، یسوع نے توقع کی کہ اس کے سننے والے یہ سمجھ جائے کہ وہ ایک استعارہ کا استعمال کررہا تھا لیکن یہ سمجھ نہیں پائے کہ استعارے کا مطلب کیا ہے۔ (یہ ملاحظہ کریں: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] اور [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]])
### Other possible translation difficulties in this chapter
### اس باب میں ترجمہ کی دیگر ممکنہ مشکلات
#### Parenthetical Ideas
Several times in this passage, John explains something or gives the reader some context to better understand the story. These explanation are intended to give the reader some additional knowledge without interrupting the flow of the narrative. The information is placed inside parentheses.
#### جملہ معترضہ کے طور پر خیالات
اس عبارت میں یوحنا کئی بار کچھ اور تفصیل بتاتا ہے یا اپنے قارین کو کہانی کو بہتر سمجھنے کے لئے کچھ سیاق و سباق دیتا ہے۔ ان وضاحتوں کا مقصد داستان کے بہاؤ میں رکاوٹ پیدا کیے بغیر قاری کو کچھ اضافی معلومات فراہم کرنا ہے۔ یہ معلومات قوسین کے اندر رکھی گئی ہے۔
#### "Son of Man"
#### "ابنِ آدم"
Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([John 6;26](./26.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
اس باب میں، یسوع اپنے آپ کو "ابنِ آدم" کہتا ہے (یوحنا ۶:۲۶) آپ کی زبان میں یہ شاید نا ممکن ہو کہ کوئی شخص اپنے آپ کے بارے میں ایسی بات کرے، جیسا کہ وہ کِسی دوسرے ادمی کے بارے میں بات کر رہا ہے۔ (ملاحظہ کریں: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] اور [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
## Links: