Update 'jer/23/intro.md'
This commit is contained in:
parent
3101215564
commit
80692ba80e
|
@ -1,20 +1,29 @@
|
|||
# Jeremiah 23 General Notes
|
||||
# یرمِیاہ ٢٣ عمومی نوٹس
|
||||
|
||||
### Structure and formatting
|
||||
|
||||
Some translations set poetry farther to the right than the rest of the text to show that it is poetry. The ULB does this with the poetry in 23:5-6, 9-24.
|
||||
### بناوٹ اور ساخت
|
||||
|
||||
### Special concepts in this chapter
|
||||
|
||||
#### Prophesying lies
|
||||
کچھ ترجمے شاعری کی ہر سطر کو اصل عبارت سے پرے داہنی طرف ترتیب دیتے ہیں تاکہ پڑھنے میں آسانی ہو ۔ یو ایل بی ٢٣: ۵-٦، ٩-٢۴ میں بیان کی گئ شاعری کو ایسے ہی ترتیب دیتی ہے۔
|
||||
|
||||
The false prophets had encouraged people to continue sinning by saying everything will be alright. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
|
||||
|
||||
### Other possible translation difficulties in this chapter
|
||||
### اِس باب میں خاص تصورات
|
||||
|
||||
#### Wordplay
|
||||
|
||||
In Hebrew, the word for "message" can also mean "burden." In translations that are using footnotes, you may want to explain the wordplay in a footnote. In translations that are not using footnotes or which will primarily be distributed in an oral form, you may need a sentence like "What message has the Lord burdened you with now?" or "You (plural) call God's message a heavy burden on you."
|
||||
|
||||
#### جُھوٹی پیشن گوئیاں
|
||||
|
||||
|
||||
جُھوٹے نبیوں نے لوگوں کو گُناہ کرتے رہنے کے لئے حوصلہ افزائی کی تھی یہ کہتے ہوئے کہ سب ٹھیک ہو جائے گا۔ (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
|
||||
|
||||
### اِس باب میں ترجمہ کی دیگر ممکنہ مُشکلات
|
||||
|
||||
|
||||
#### نوک جھونک
|
||||
|
||||
|
||||
عبرانی زبان میں، لفظ" پیغام" کا مطلب "بوجھ" بھی ہو سکتا ہے۔ جو تراجم زیریں حاشیہ استعمال کرتے ہیں ،ہوسکتا ہے کہ آپ نوک جھونک زیریں حاشیہ میں بیان کرنا چاہیں۔جو تراجم زیریں حاشیہ استمعال نہیں کرتے۔ یا جو بنیادی طور پر زبانی بیان ہوتے ہیں،ہو سکتا ہے اُدھر آپ کو ایک جُملے کی ضرورت پڑے مثلًا " اب خُداوند نےآپ پر کیا پیغام ڈالا ہے ؟" یا "آپ (جمع)خُدا کے پیغام کو اپنے آپ پر بھاری بوجھ قرار دیتے ہیں ۔"
|
||||
|
||||
|
||||
## Links:
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue