Update 'jas/02/intro.md'

This commit is contained in:
JohnH 2021-06-29 17:54:23 +00:00
parent e2a539ef6b
commit 96f4b8a628
1 changed files with 11 additions and 11 deletions

View File

@ -1,24 +1,24 @@
# James 02 General Notes
# یعقُوب ٢ ۰عمومی نوٹ
### Special concepts in this chapter
### اِس باب میں خاص موضوعات
#### Favoritism
#### طرفداری
Some of James's readers treated rich and powerful people well and treated poor people badly. This is called favoritism, and James tells them that this is wrong. God wants his people to treat both rich people and poor people well.
یعقُوب کے کُچھ قارئین امیر اور طاقتور لوگوں سے اچھا سلوک کرتے تھےاور غریب لوگوں سے بُری طرح پیش آتے تھے ۔ اِسے طرفداری کہتے ہیں ، اور یِقُوب اُنہیں بتاتا ہے کہ یہ غلط ہے ۔ خُدا چاہتا ہے کہ اُس کے لوگ امیر لوگوں اور غریب لوگوں دونوں کے ساتھ اچھا سلوک کریں ۔
#### Justification
#### راستباز ٹھہرنا
Justification is what happens when God makes a person righteous. James says here that God makes righteous or justifies people who do good works along with having faith. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])
راستباز ٹھہرنا وہ ہے جب خُدا کسی شخص کو راستباز بناتا ہے ۔ یعقُوب یہاں یہ کہتا ہے کہ خُدا اُن لوگوں کو راستباز بناتا یا راستباز ٹھہراتا ہے جنکا اِیمان اُنکے اچھے اٙعمال کے ساتھ مل کر کام کرتا ہے ۔ (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])
### Other possible translation difficulties in this chapter
### اِس باب کے تٙرجُمہ میں دیگر ممکنہ مُشکلات
#### Quotation marks
#### واوین
The words "Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works" are hard to understand. Some people think that they are what "someone may say," like the words in the quotation marks. Most versions translate them as words that James is saying back to that "someone."
"تُواپنا اِیمان بغٙیراٙعمال کے مُجھے دِکھا اور مٙیں اپنا اِیمان اٙعمال سے تُجھے دکھاوُنگا " اِس کو سمجھنا مُشکل ہے ۔ کُچھ لوگوں کا خیال ہے کہ یہ وہ ہی ہے " کوئی کہتا ہے" جیسے کے الفاظ واوین میں ہیں ۔ مُتعدد تٙرجُمے اِس کا تٙرجُمہ یوں کرتے ہیں جیسے یہ الفاظ یعقُوب واپس کہہ رہا ہے" کوئی"۔
#### "You have ... I have"
#### "تمہارے پاس ۔۔۔۔۔۔۔ میرے پاس "
Some people think that the words "you" and "I" are metonyms for "some people" and "other people." If they are correct, verse 18 could be translated, "Someone may say, 'Some people have faith and other people have works. Not everyone has both.'" If the next sentence is also what "someone may say," it could be translated "Some people show their faith without works, and other people show their faith by their works. Both have faith." In both cases, the reader will understand only if you add the extra sentence. It is probably best to translate as the ULB does. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
کُچھ لوگوں کا خیال ہےکہ الفاظ " تُم" اور" مٙیں" " کُچھ لوگوں" اور" دُوسرے لوگوں " کا متبادل ہیں ۔ اگر وہ دُرست ہیں ، تو آیت ١٨ کا تٙرجُمہ ایسے کیا جا سکتا ہے" کوئی کہہ سکتا ہے ، " کچھ لوگوں کے پاس اِیمان ہے اور دوسرے لوگوں کے پاس اعمال ہیں ۔ ہر ایک کے پاس دونوں نہیں ہیں "۔ اگر اگلےجُملے کوبھی لیں" کوئی کہہ سکتا ہے"، اس کا تٙرجُمہ یوں ہو سکتا ہے" کُچھ لوگ اپنا اِیمان اٙعمال کے بغیر ظاہر کرتے ہیں ، اور دیگرلوگ اپنا اِیمان اٙعمال سے ظاہر کرتے ہیں ۔ دونوں کا اِیمان ہے"۔ دونوں صوُرتوں میں ، قاری صرف تبھی سمجھے گا جب آپ اضافی جُملہ شامل کرتےہیں ۔ یہ غالباً بہترین ہے کہ اس کا تٙرجُمہ ایسے کریں جیسے یو ایل بی کرتی ہے ۔ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
## Links: