Update '1ki/02/intro.md'

This commit is contained in:
kpass 2021-08-20 15:52:54 +00:00
parent da9feb4c5c
commit e39930fc51
1 changed files with 25 additions and 12 deletions

View File

@ -1,24 +1,37 @@
# 1 Kings 02 General Notes
# ١ سلاطین ٠٢ عمومی نوٹ
### Structure and formatting
This chapter has two stories: David's last advice to Solomon and Solomon's punishment of those who supported Adonijah and also Shimei, who had cursed David when David was fleeing from Absalom. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])
### تشکیل اور ترتیب
### Special concepts in this chapter
#### Exalting oneself
Exalting oneself can lead to disaster as when Adonijah made himself king. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]])
اِس باب میں دو کہانیاں ہیں: داؤد کی سلیمان کو آخری نصیحت اور سلیمان کی اُن کو سزا جنہوں نے ادوُنیاہ کی مدد کی،اور سمِعی کو جس نے داؤد کو لعنت کی جب داؤد ابی سلوم سے بھاگ رہا تھا۔ (ملاحظہ کریں: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])
### Important figures of speech in this chapter
#### Euphemism
David spoke of his impending death using a euphemism: "I am going the way of all the earth." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
### اس باب میں خصوصی تصورات
### Other possible translation difficulties in this chapter
#### Parallelism
#### اپنے آپ کو بڑا بنانا
اپنے آپ کو بڑا بنانا مصیبت میں ڈال دیتا ہے جیسے جب ادُونیاہ نے اپنے آپ کو بادشاہ بنایا۔ (ملاحظہ کریں: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]])
### اِس با ب میں اہم انداز اظہار
#### حسن ادا کرنے والے الفاظ
داؤد نے اپنی موت کے لیے جو قریب تھی لفظوں کا ردوبدل، یعنی حسن دےنے والے الفاظ استعمال کیا:"میں اُس راہ کو جا رہا ہوں جو سارے جہان کا ہے"۔ (ملاحظہ کریں: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
### اس باب میں ترجمہ کی دیگر ممکنہ مشکلات
#### مماثلت
"داؤد اپنے بیٹے سلیمان کے سامنے خُدا کی تابعداری کی اہمیت پر زور دینا چاہتا تھا۔
اُس نے ایک ہی بات مختلف الفاظ اِستعمال کر کے سات مرتبہ کہ کر مماثلت اِستعمال کی: اپنے خُدا یہواہ کے احکامات ماننا کہ اُسکی راہوں پر چلے، کہ اُسکے فرمان،قوانین،اُسکے فیصلے، اور اُس کے عہد کی تابعداری کرئے، ، احتیاط کر کے کہ جو موسیٰ کی شریعت میں لکھا ہے مانے۔"" کُچھ زبانوں میں اِس خیال پر زور دینے کے مُختلف طریقے ہیں۔ (ملاحظہ کریں: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
David wanted to emphasize the importance of obeying God to his son Solomon. He used parallelism, saying the same thing seven times using different words: "Keep the commands of Yahweh your God to walk in his ways, to obey his statutes, his commandments, his decisions, and his covenant decrees, being careful to do what is written in the law of Moses." Some languages have other ways of emphasizing an idea. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
## Links: