forked from lversaw/id_tn_l3
1.0 KiB
1.0 KiB
Tembok kota itu terbuat dari permata yaspis dan kota itu terbuat dari emas murni
Ini dapat dinayatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang yang membangun tembok dengan permata yaspis dan kota dengan emas murni" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
emas murni, sebening kaca
Emasnya sangat murni yang dikatakan seperti kaca. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)
Pondasi tembok kota itu dihiasi
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. T: "Seseorang mendirikan fondasi tembok itu" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
yaspis ... zamrud ... unam
Ini adalah batu-batu berharga. Yaspis mungkin jernih seperti kaca atau kristal, dan unam mungkin merah. Zamrud berwarna hijau. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu 4:3. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/translate-unknown)
nilam ... mirah ... sardis ... krisolit ... beril ... ratna cempaka ... krisopras ... lazuardi ... kecubung
Semua ini adalah permata berharga. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-unknown)